1)Proflux Technology chemical 是分离还是被分离?
是被分离的。
2)yielding是什么意思,该单词在本句中的作用是与“using"一样作现在分词吗?
yielding是“产生”的意思,和using一样是分词,表示状语修饰。
3)BS&W意思知道了,可翻译成“油脚和水含量”
4)关于chemical一词,提供上文作参考:"The polymer is dissolved in the field water at a very low concentration, converting the produced water to the Proflux Technology chemical."
chemical是化学剂的意思
5)chemical应该是聚合物溶解在产出水中形成的化学药剂,应该打入井下才对呀,为什么又要readily seprate,真是搞不懂!
原油的组成主要是碳氢化合物,而聚合物通常是聚丙烯酰胺,需要把化学剂从采出的油中分离出来,这是采出液处理的一个难题。
Proflux技术可以简化采出液处理,所用化学剂直接溶解在采出水里(而非溶解在油里),从而能够回收重复使用。
楼主“产出水中含水的Proflux技术中的化学药剂”这一句不是很准确,我觉得翻译成“在采出水中水溶性的Proflux Technology chemical”,aqueous不是含水的意思,是指水中,水溶液的意思。