切换到宽版
  • 1338阅读
  • 2回复

翻译时遇到的问题,求高手相助! [复制链接]

上一主题 下一主题
离线散步的风
 
发帖
1092
财富
168
威望
51
交易币
0
只看楼主 倒序阅读 使用道具 0楼 发表于: 2008-07-08 | 石油求职招聘就上: 阿果石油英才网
A more complex approach was proposed by Mayerhofer et al.(1993),which accounts for the filter cake and reservoir response,allowing for the superposition of injection history,filter-cake deposition and associated rate convolution.
在翻译上述句子时,翻译到最后时不知道associated rate convolution该怎么翻译
还望高手相助
万分感谢!
评价一下你浏览此帖子的感受

精彩

感动

搞笑

开心

愤怒

无聊

灌水
离线ccl6012
发帖
425
财富
748
威望
7
交易币
0
只看该作者 1楼 发表于: 2008-07-08 | 石油求职招聘就上: 阿果石油英才网
应该是: 井底流量褶积
离线散步的风
发帖
1092
财富
168
威望
51
交易币
0
只看该作者 2楼 发表于: 2008-07-14 | 石油求职招聘就上: 阿果石油英才网
流量褶积是什么意思啊?

网站事务咨询:QQ:1392013 | 26189883
阿果石油网为免费个人网站,为石油人提供免费的在线即时技术交流场所,拒绝任何人以任何形式在本论坛发表与中华人民共和国法律相抵触的言论和行为!
如有言论或会员共享的资料涉及到您的权益,请立即通知网站管理员,本站将在第一时间给予配合处理,谢谢!