切换到宽版
  • 1574阅读
  • 3回复

[其他]趣味:被错误翻译的六部英文电影名 [复制链接]

上一主题 下一主题
离线goldboyap
 
发帖
549
财富
1547
威望
101
交易币
0
只看楼主 倒序阅读 使用道具 0楼 发表于: 2007-07-08 | 石油求职招聘就上: 阿果石油英才网
http://www.sina.com.cn 2007年07月06日 17:37  新浪英语
  一、Roman Holiday 通常译为《罗马假日》

  给人造成的印象是浪漫的意大利之旅。可是英语中的Roman Holiday出典于罗马帝国时代的角斗士表演,因而据American Heritage Dictionary,其意思实际上是:

  1. Enjoyment or satisfaction derived from observing the suffering of others.

  2. A violent public spectacle or disturbance in which shame, degradation, or physical harm is intentionally inflicted on one person or group by another.

  看过影片的人自当对这层含义有所了解。

  二、Hobson's Choice 被译成《霍布逊的选择》

  电影中主角名叫Hoboson,表面上看也没有问题。可是大概的情节是,这位Hobson先生是一位鞋店老板,不愿意把大女儿嫁给店里的伙计,结果遭到三个女儿同盟的反对,于是屈从了她们。

  在英语中Hobson's Choice也是一个成语,同样据American Heritage Dictionary,它的意思是:An apparently free choice that offers no real alternative.

  出典大约是这样:After Thomas Hobson (1544?-1630), English keeper of a livery stable, from his requirement that customers take either the horse nearest the stable door or none。电影巧用这个名字(莫如说将主角命名为Hobson),正为了套这个典故。而译名恰好颠倒了意思。

  三、White Nights 译成了《白夜》

  改编于托斯妥耶夫斯基的同名小说,照字面意思,无论小说或电影都译成了《白夜》。但要知道,这个词组,根据它的法文词源,意思是:A night without sleep。翻译过来应为《不眠之夜》。电影中男女主人公总是在晚上谈情说爱,最后一晚是个雪夜,这样英文原名实有双关之意。可由于主要的场景不是发生在雪夜,译作白夜似乎太牵强了。

  四、Who's afraid of Virginia Woolf?

  据说香港有报纸译为《谁怕又贞又淫的女人》,台湾某报则译作《谁怕维吉尼亚州的狼》!

  如果不是在煽情的话,这简直是在卖弄无知了。Virginia Woolf是英国著名的意识流小说家,后来自杀身亡。而这部影片则套用了一曲童谣,名为"Who's afraid of the big, bad wolf?" 港台的报纸想象力太过丰富了!

  五、Pumpkin Eater 也许有人会译成《食南瓜的人》吧。

  其实这也是来源于一首广为流传的童谣:"Peter, Peter, pumpkin eater, had a wife and couldn't keep her." 根据故事情节,译做《太太的苦闷》似乎比较恰当。

  六、Brave New World 有人译作《勇敢的新世界》

  Aldous Huxley(英国作家,Thomas Huxley之孙)的一本科幻小说名。早期有人译作《勇敢的新世界》,现在恐怕很多人拿到原著,看到《美丽新世界》的题目,也要以为翻译错了。殊不知,这书题出自莎士比亚的《暴风雨》一剧,Miranda的话:"How beauteous mankind is! O brave new world, that has such people in't!"这里brave一词取的是法语brave的意思,作“好”解。Huxley写此书是反讽20世纪的机器文明,称它为“大好”,其实并非如此。
评价一下你浏览此帖子的感受

精彩

感动

搞笑

开心

愤怒

无聊

灌水
离线sunyueling
发帖
74
财富
61
威望
1
交易币
0
只看该作者 1楼 发表于: 2007-08-14 | 石油求职招聘就上: 阿果石油英才网
 
离线wwyy
发帖
1481
财富
2351
威望
20
交易币
0
只看该作者 2楼 发表于: 2007-09-18 | 石油求职招聘就上: 阿果石油英才网
It's good.
离线cindy1004
发帖
191
财富
62
威望
15
交易币
0
只看该作者 3楼 发表于: 2007-09-18 | 石油求职招聘就上: 阿果石油英才网
好专业
Don't try to hard,the best things come when you least expect them to.

网站事务咨询:QQ:1392013 | 26189883
阿果石油网为免费个人网站,为石油人提供免费的在线即时技术交流场所,拒绝任何人以任何形式在本论坛发表与中华人民共和国法律相抵触的言论和行为!
如有言论或会员共享的资料涉及到您的权益,请立即通知网站管理员,本站将在第一时间给予配合处理,谢谢!