切换到宽版
  • 1991阅读
  • 6回复

请问这句如何翻译(英译汉) [复制链接]

上一主题 下一主题
离线我爱小米
 
发帖
27
财富
448
威望
10
交易币
0
只看楼主 倒序阅读 使用道具 0楼 发表于: 2008-01-24 | 石油求职招聘就上: 阿果石油英才网
This special section on seismic attributes was very well subscribed, with numerous submissions to TLE.

带着对TLE的大量的建议,这些关于地震属性的特殊部分已经被接收。

上面我自己翻一下,怎么都觉得不舒服,还请各位高手给个意见~~
[ 此贴被笑韵在2008-01-25 12:00重新编辑 ]
评价一下你浏览此帖子的感受

精彩

感动

搞笑

开心

愤怒

无聊

灌水
离线xzshiy006
发帖
234
财富
312
威望
30
交易币
0
只看该作者 1楼 发表于: 2008-01-25 | 石油求职招聘就上: 阿果石油英才网
与TLE有许多的一致性,关于地震属性的这一特殊部分得到了很好的赞同。
希望我的翻译对你有用。
1条评分
笑韵 财富 +10 参与讨论 2008-01-25
欢迎光临我的博客
http://blog.163.com/ydyl_ying/blog/
离线petrohunting
发帖
1804
财富
21
威望
50
交易币
0
只看该作者 2楼 发表于: 2008-01-25 | 石油求职招聘就上: 阿果石油英才网
我也不知道如何翻译。不过有两点建议,仅供参考:
1. 先把相关的专业知识搞懂;
2. 全文看一下,不要抓着一句话孤零零地翻译。
1条评分
笑韵 财富 +10 感谢指导 2008-01-25
石油英语翻译与培训。
QQ 287871569
离线sydxxq2008
发帖
1379
财富
261
威望
1
交易币
0
只看该作者 3楼 发表于: 2008-01-25 | 石油求职招聘就上: 阿果石油英才网
关于地震属性的专门部分和对TLE的大量建议已经被定购。
1条评分
笑韵 财富 +10 参与讨论 2008-01-25
离线我爱小米
发帖
27
财富
448
威望
10
交易币
0
只看该作者 4楼 发表于: 2008-01-25 | 石油求职招聘就上: 阿果石油英才网
谢谢各位:)

TLE应该是the leading edge的缩写~~

继续翻译~
离线unknown1
发帖
762
财富
999
威望
5
交易币
0
只看该作者 5楼 发表于: 2008-01-28 | 石油求职招聘就上: 阿果石油英才网
This special section on seismic attributes was very well subscribed, with numerous submissions to TLE. @]E]W#xAn 

能否可译成:

这段专门描述地震成因的章节得到了相当广泛的认同,很多人向TLE发送了邮件。
[ 此贴被unknown1在2008-01-28 09:17重新编辑 ]
离线山定子
发帖
193
财富
390
威望
26
交易币
0
只看该作者 6楼 发表于: 2008-01-28 | 石油求职招聘就上: 阿果石油英才网
引用第2楼petrohunting于2008-01-25 09:04发表的  :
我也不知道如何翻译。不过有两点建议,仅供参考:
1. 先把相关的专业知识搞懂;
2. 全文看一下,不要抓着一句话孤零零地翻译。

同意。求助时起码要提供上下文,才好准确翻译。

网站事务咨询:QQ:1392013 | 26189883
阿果石油网为免费个人网站,为石油人提供免费的在线即时技术交流场所,拒绝任何人以任何形式在本论坛发表与中华人民共和国法律相抵触的言论和行为!
如有言论或会员共享的资料涉及到您的权益,请立即通知网站管理员,本站将在第一时间给予配合处理,谢谢!