切换到宽版
  • 948阅读
  • 1回复

关于国内翻译的油井试井一书部分翻译的不贴切之处 [复制链接]

上一主题 下一主题
离线bowing99
 
发帖
97
财富
55
威望
0
交易币
11
只看楼主 倒序阅读 使用道具 0楼 发表于: 2012-11-15 | 石油求职招聘就上: 阿果石油英才网
— 本帖被 阿果 从 石油词条 移动到本区(2013-01-20) —
最近,在看石油工业出版社翻译出版的“油井试井”一书。不客气地说,书中有很多地方的翻译是不贴切的。


我正在看这本书的过程中。随手把翻译不合适的地方,罗列如下,供大家参考。也希望大家拍砖,以提高我们的翻译水平。


需要说明的是,我没有看到原文。但从上下文来看,就能看出翻译上的不准确。


1. 在基本理论介绍部分,常常译成了差分方程,实际上应该是微分方程。可以参见中文书的第15页;
2. 15页最下面应该译成 流入=流出;
3. 16页第三行译成了简化,应该译成“化简”;
4. 第五行,“有可能”,应该译成“可以”。英文中应该有一个"may";
5. 17页,第四行,应该为拉普拉斯算子,译成了拉普拉斯变换;
6. 19页,二次采油和三次采油译成了“第二或第三阶段”。同时,我相当地怀疑,(1)到(7)的翻译没有达到原文的本意;


今天暂时到这里。
评价一下你浏览此帖子的感受

精彩

感动

搞笑

开心

愤怒

无聊

灌水
离线zhengechou
发帖
108
财富
97
威望
4
交易币
0
只看该作者 1楼 发表于: 2013-01-05 | 石油求职招聘就上: 阿果石油英才网
有点犀利啊,读书这么认真

网站事务咨询:QQ:1392013 | 26189883
阿果石油网为免费个人网站,为石油人提供免费的在线即时技术交流场所,拒绝任何人以任何形式在本论坛发表与中华人民共和国法律相抵触的言论和行为!
如有言论或会员共享的资料涉及到您的权益,请立即通知网站管理员,本站将在第一时间给予配合处理,谢谢!