查看完整版本: [-- 开帖记录英文阅读、笔译等过程中遇到的各种技术翻译问题,请专家不吝赐教 --]

阿果石油论坛 -> 硕博外语职称 -> 开帖记录英文阅读、笔译等过程中遇到的各种技术翻译问题,请专家不吝赐教 [打印本页] 登录 -> 注册 -> 回复主题 -> 发表主题

红色工服 2018-04-28 11:01

开帖记录英文阅读、笔译等过程中遇到的各种技术翻译问题,请专家不吝赐教

第一个:compromised perforation 这是指什么炮眼或者什么射孔形式?来自于下面一段话:

Ball sealers are most effective in newer wells with a limited number of perforations. In older wells with damaged or compromised perforations or with a large perforation density (more than four shots per foot), the effectiveness of ball sealer is reduced.
欢迎大家讨论,共同进步。 阿果石油网旗下站点:石油文库 | 石油资讯 |石油英才 | 石油供求 | 石油搜索

petrohunting 2018-05-02 09:17
Here, compromised is the synonym of damaged. 阿果石油网旗下站点:石油文库 | 石油资讯 |石油英才 | 石油供求 | 石油搜索

红色工服 2018-05-02 09:33
petrohunting:Here, compromised is the synonym of damaged.  (2018-05-02 09:17) 

原来如此,多谢指导。 阿果石油网旗下站点:石油文库 | 石油资讯 |石油英才 | 石油供求 | 石油搜索

wodeaiai 2018-05-03 08:32
首先表示支持。 阿果石油网旗下站点:石油文库 | 石油资讯 |石油英才 | 石油供求 | 石油搜索

红色工服 2018-05-07 12:52
wodeaiai:
首先表示支持。

多谢,欢迎交流。 阿果石油网旗下站点:石油文库 | 石油资讯 |石油英才 | 石油供求 | 石油搜索


查看完整版本: [-- 开帖记录英文阅读、笔译等过程中遇到的各种技术翻译问题,请专家不吝赐教 --] [-- top --]



Powered by phpwind v8.7 Code ©2003-2011 phpwind
Time 0.098248 second(s),query:4 Gzip enabled