切换到宽版
  • 2827阅读
  • 15回复

关于石油外语的翻译的一点看法 [复制链接]

上一主题 下一主题
离线clovetsj
发帖
7
财富
47
威望
1
交易币
0
只看该作者 10楼 发表于: 2008-06-02 | 石油求职招聘就上: 阿果石油英才网
石油英语是一门专业英语
要想翻译好
首先要有石油行业基本的专业知识
然后平时多看石油方面国内外的文献
做到与时俱进

还要有过硬的英语翻译技巧
翻译多联系
多推敲
这样才能做的更好

楼主留言:

赞同

离线walkgrass
发帖
5
财富
27
威望
0
交易币
0
只看该作者 11楼 发表于: 2008-06-02 | 石油求职招聘就上: 阿果石油英才网
翻译过几篇SEG方面的文章以后,自己的感觉就是:句句都通顺,句句都正确,但咋就是句与句之间没啥联系呢?所以要想翻译的好,还是要完全理解才行。

楼主留言:

相关专业知识要系统化

1条评分
技术明白人 财富 +5 参与讨论 2008-06-02
离线allex02
发帖
2317
财富
20055
威望
345
交易币
0
只看该作者 12楼 发表于: 2008-06-13 | 石油求职招聘就上: 阿果石油英才网
很有道理,我拿到的一份材料中那人把物探中的地震翻译成earthquake了,令人啼笑皆非。
离线allex02
发帖
2317
财富
20055
威望
345
交易币
0
只看该作者 13楼 发表于: 2008-06-14 | 石油求职招聘就上: 阿果石油英才网
这个话题很有意思。很重要的一点就是要多看英文文章和报告,由于文化背景的不同,很多说法是不同的。

比如: 测井曲线的编辑,校正,常用conditioning, 而不是well log edit之类的词。
1条评分
技术明白人 财富 +10 参与讨论 2008-06-14
离线山定子
发帖
193
财富
390
威望
26
交易币
0
只看该作者 14楼 发表于: 2008-06-15 | 石油求职招聘就上: 阿果石油英才网
专业和外语都硬当然最好,但两者都硬往往较难,通常专业硬的人外语不一定很好,而外语好的人专业不见得很硬。如果是侧重于搞翻译,那就要多了解些专业知识,尽量少说外行话。
1条评分
技术明白人 财富 +10 参与讨论 2008-06-15
离线heather.he
发帖
45
财富
383
威望
6
交易币
0
只看该作者 15楼 发表于: 2008-06-30 | 石油求职招聘就上: 阿果石油英才网
我是学外语的,在翻译石油类文章时,我的做法是随时向专业人员请教。如翻译压裂的文章,就自己先看一下,再把拿不准的术语、提法找压裂方面的人咨询一下,译完后再请人家看一下顺不顺,看哪里有需要改的,这样就好多了。
1条评分
技术明白人 财富 +10 参与讨论 2008-06-30

网站事务咨询:QQ:1392013 | 26189883
阿果石油网为免费个人网站,为石油人提供免费的在线即时技术交流场所,拒绝任何人以任何形式在本论坛发表与中华人民共和国法律相抵触的言论和行为!
如有言论或会员共享的资料涉及到您的权益,请立即通知网站管理员,本站将在第一时间给予配合处理,谢谢!